Descripción del título
Son varios los estudios que abordan la obra Blanco Amor como autor bilingüe y como autotraductor de su importante legado narrativo. Sin partir de ninguno de estos estudios en concreto pero tomando de ellos lo más significativo para nuestros fines pretendemos demostrar cómo la elección de una u otra lengua determina dos novelas diferentes. Para ello cotejamos diversos fragmentos de las novelas A Esmorga y La Parranda
Son varios os estudos que abordan a obra Branco Amor como autor bilingüe e como autotradutor do seu importante legado narrativo. Sen partir de ningún destes estudos en concreto mais tomando deles o máis significativo para os nosos fins pretendemos demostrar como a elección dunha ou outra lingua determina dúas novelas diferentes. Para iso confrontamos diversos fragmentos das novelas novelas A Esmorga e La Parranda
There are several studies about the literary work of Blanco Amor as a bilingual author and narrative self-translator its important legacy. Not from any of these studies specifically but taking from them the most significant for our purposes we intend to show how the choice of a specific language, determines two different novels. To do this we compared various fragments of both novels
Analítica
analitica Rebiun28798977 https://catalogo.rebiun.org/rebiun/record/Rebiun28798977 200221s2015 xx o 000 0 spa d https://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/48536 10.5209/revMADR.2015.v18.48536 S9M S9M dc "A Esmorga" y "La Parranda" de Eduardo Blanco Amor: dos lenguas, dos identidades, dos versiones de una novela electronic resource] A "Esmorga" and "La Parranda" by Eduardo Blanco Amor: Two languages , Two Identities, Two Versions of a Novel Ediciones Complutense 2015-04-27 Ediciones Complutense application/pdf Open access content. Open access content star Son varios los estudios que abordan la obra Blanco Amor como autor bilingüe y como autotraductor de su importante legado narrativo. Sin partir de ninguno de estos estudios en concreto pero tomando de ellos lo más significativo para nuestros fines pretendemos demostrar cómo la elección de una u otra lengua determina dos novelas diferentes. Para ello cotejamos diversos fragmentos de las novelas A Esmorga y La Parranda Son varios os estudos que abordan a obra Branco Amor como autor bilingüe e como autotradutor do seu importante legado narrativo. Sen partir de ningún destes estudos en concreto mais tomando deles o máis significativo para os nosos fins pretendemos demostrar como a elección dunha ou outra lingua determina dúas novelas diferentes. Para iso confrontamos diversos fragmentos das novelas novelas A Esmorga e La Parranda There are several studies about the literary work of Blanco Amor as a bilingual author and narrative self-translator its important legacy. Not from any of these studies specifically but taking from them the most significant for our purposes we intend to show how the choice of a specific language, determines two different novels. To do this we compared various fragments of both novels Spanish A Esmorga; La Parranda; Eduardo Blanco Amor; self-translation; language and identity A Esmorga; La Parranda; Eduardo Blanco Amor; autotraducción; lengua e identidad A Esmorga; La Parranda; Eduardo Blanco Amor; autotradución; lingua e identidade info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Doucet, Montserrat. cre Madrygal. Revista de Estudios Gallegos; Vol. 18 (2015): Nº especial: Identidade, alteridade e exilio na literatura galega; 191-200 Madrygal. Revista de Estudios Gallegos; Vol. 18 (2015): Nº especial: Identidade, alteridade e exilio na literatura galega; 191-200 Madrygal. Revista de Estudios Gallegos; Vol. 18 (2015): Nº especial: Identidade, alteridade e exilio na literatura galega; 191-200 1988-3285 1138-9664 https://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/48536/45344